Jalal el Hakmaoui
est né en 1965 à Casablanca.
Agrégé de traduction littéraire.
Membre de la Maison de la poésie au Maroc, de l’Union des Ecrivains du Maroc.
Il est poète, traducteur, critique de cinéma et journaliste indépendant. Directeur de la revue de poésie en langue française : Electron Libre. Il a publié en poésie : Certificat de Célibat, poèmes, aux éditions Galgamesh, Paris, 1997. Allez un peu au cinéma, Toubkal, 2007. Ce que je n’ai pas dit à Al Pacino, édition bilingue, maelstrOm, Bruxellesen.Perfectday, poèmes, maelstrOm, Maison de la poésie d’Amay, Belgique.
Il est traducteur de littérature belge, française, chinoise : Choix de textes de William Cliff, Ils venaient du nord de Françoise Lalande, 5 visages de Jean-Luc Wauthier, Cœur de Schiste de Eugène SavitzkayaSol absolu de Lorand Gaspar, Parole de feu de Jidi Majia, Calmar, Julien Blaine…
Prose : Textes sur Berlin, Azzamane, 2005. Textes de la culture marocaine moderne ( avec Abdeljalil Nadem), Toubkal, 2008.
Sa poésie est traduite en français, anglais, chinois, slovène, roumain, russe…
Il a assuré également la direction de festivals de poésie, de résidences internationales d’auteurs pour l’Union des Ecrivains du Maroc et de coordinations d’échanges d’écrivains avec la Délégation de Wallonie-Bruxelles à Rabat.
Actuellement, il consultant pour la télévision 2M, le festival de cinéma documentaire d’Agadir et directeur de la Maison des traducteurs littéraires au Maroc et du premier site international de poésie au
Maroc : www.electronlibre.ma.
Il vit et travaille à Rabat.
dossier de presse
|